Dominican Today Forum » Living in the DR » General Info » Boom in Santo Domingo!!!
#521 - Posted 19 September 2009, 12:57 AM
Location: Dominican Republic, La Union
Join date: July 2008
Member #: 1028
Posts: 1284
Send Message
RE: Boom in Santo Domingo!!!
Quote:
Lautaro previously said:

That is a very different case than confounding kreyol ayisyen with jamaican english, which is not that different from standard english while kreyol ayisyen is VASTLY different from standard french, by the way.



The Haitian Creole is 75% French with the additions of words that are re-written in Creole yet are still French derivatives in both meanings and adoptable expressionism.

Example: The Creole word "Kòman."

See how the Creole Kòman is still the French Comment and Spanish Como all three mean How. Thus all three are Latin derivatives in origin.
Edited on 9/19/2009 12:57 AM by AfroLatino.
Post IP/Country: 70.221.169.14* / US
Advertisement
Sponsored Links
#522 - Posted 19 September 2009, 1:00 AM
Location: Dominican Republic, Santo Domingo
Join date: December 2007
Member #: 38
Posts: 4956
Send Message
RE: Boom in Santo Domingo!!!
Quote:
AfroLatino previously said:

Quote:
Lautaro previously said:

That is a very different case than confounding kreyol ayisyen with jamaican english, which is not that different from standard english while kreyol ayisyen is VASTLY different from standard french, by the way.



The Haitian Creole is 75% French with the additions of words that are re-written in Creole yet are still French derivatives in both meanings and adoptable expressionism.

Example: The Creole word "Kòman."

See how the Creole Kòman is still the French Comment and Spanish Como all three mean How. Thus all three are Latin derivatives in origin.


I have heard that it is the inverse: 70% african dialects and 30% french. Plus the syntax and morphology is different, cuz' the french derivatives of kreyol are the ones from Normandy, and not the ones from Paris, which is the standard for the rest of the nation (excepting the germanic provinces of Alsace and Lorraine). French doesn't use the final monosyllabic "-la".
Edited on 9/19/2009 1:02 AM by Lautaro.
"A man who strives after goodness in all his acts is sure to come to ruin, since there are so many men who are not good."

Niccolo Macchiavelli - The Prince

Post IP/Country: 190.0.86.2* / DO
#523 - Posted 19 September 2009, 1:24 AM
Location: Dominican Republic, La Union
Join date: July 2008
Member #: 1028
Posts: 1284
Send Message
RE: Boom in Santo Domingo!!!
Quote:
Lautaro previously said:

I have heard that it is the inverse: 70% african dialects and 30% french. Plus the syntax and morphology is different, cuz' the french derivatives of kreyol are the ones from Normandy, and not the ones from Paris, which is the standard for the rest of the nation (excepting the germanic provinces of Alsace and Lorraine). French doesn't use the final monosyllabic "-la".


Many, for reasons that could be due to exclusion purposes, have stated what you have mentioned here... However, not so it is not true for the mere fact that... even though the Haitian Creole many assume it carries more African derivatives, but such a claim has been speculated for stigmatizing means and wrongfully. If I were to show you the Creole that could have survived on the Island, you would not believe your eyes.

For the simple facts that the Haitian Creole has no direct expressionism with or which relatively close to any or none of the known African languages known in Africa regardless of the assumed or presumed minuscule trends or pronunciation many have placed on this perceived notion that the Haitian Creole does. If that was the case, let us the the Cape-Verdian Creole which is like the same case how it is 75% Portuguese and the rest do not have much or nothing in common with other known African dialects in African. I mean with the monosyllabic in Haitian Creole such as the "La" are still extensions and varies depending on when and where in the sentence it is placed. Yet it is still French believe it or not.

Such as: In French they say "La Porte" but in Haitian Creole it is "Pòt la" and in Spanish "La Puerta" meaning "The Door." As far as I know, there is no African languages that come close to show any relations in syntax with the Haitian Creole.

You know how much I hate using wikipedia, however take a look at this http://en.wikipedia.org/wiki/Haitian_Creole_language for a minute and you will see almost 80% of words on there are french except written in the Creolic dialect and the rests are still not African in origin in no sense, terms and definition in derivative of the words.

For the most part if even, It is only with the tone of the dialect presumptuously sounding like or as though they are African, but clearly are not regardless of k nown fact that Haitians are of African ancestry. In fact, the Haitian Creole has a lot of words that remain as they were from the indigenous Natives Tainos, Caribs and Arawaks who lived on the Island, believe it or not indeed.
Edited on 9/19/2009 1:33 AM by AfroLatino.
Post IP/Country: 70.221.169.14* / US
#524 - Posted 19 September 2009, 2:25 AM
Location: United States, San Diego, CA - (Dei sitio)
Join date: April 2009
Member #: 2589
Posts: 368
Send Message
RE: Boom in Santo Domingo!!!
Quote:
Lautaro previously said:

Quote:
AfroLatino previously said:

Quote:
Lautaro previously said:

That is a very different case than confounding kreyol ayisyen with jamaican english, which is not that different from standard english while kreyol ayisyen is VASTLY different from standard french, by the way.



The Haitian Creole is 75% French with the additions of words that are re-written in Creole yet are still French derivatives in both meanings and adoptable expressionism.

Example: The Creole word "Kòman."

See how the Creole Kòman is still the French Comment and Spanish Como all three mean How. Thus all three are Latin derivatives in origin.


I have heard that it is the inverse: 70% african dialects and 30% french. Plus the syntax and morphology is different, cuz' the french derivatives of kreyol are the ones from Normandy, and not the ones from Paris, which is the standard for the rest of the nation (excepting the germanic provinces of Alsace and Lorraine). French doesn't use the final monosyllabic "-la".


In my opinion, Creole is quite similar to French, it is just written like how French sounds.

Creole =French =English
Vach = Vache=Cow
Vandredi=Vendredi=Friday
Vwati=Voiture=Car
Vwayaje=Voyager =Travel
Vwazen=Voisin=Neighbor
Razwa=Rasoir=Razor
Rapo=Rapport=Report
Papiyon=Papillon=Butterfly
Orevwa=Au Revoir=Good bye
Pandye=(etre) Pendu=Hang
Paradi=Paradis=Paradise
Nwa=Noir=Black
Klere=Eclairer=glow, shine
Kizin=Cuisine=Kitchen
Fe afe=Faire affaire=Do business
Fe lapli=Faire la pluie=Rain
Etidye=Etudier=Study
Fe pe= Fait peur=Frighten
Fe sanblan=Faire Semblant=Pretend
Esperians=Experience=Experience
Espwa=Espoir=Hope
Chapo=Chapeau=Hat
Chak swa=Chaque soir=Every night, nightly
Chak semen=Chaque semain=Weekly

Once you learn French, with a little Caribbean imagination, you can figure creole out. It’s like how we speak Spanish, the difference is that there is no way to miss it with Spanish…That’s why it’s almost impossible to create a Spanish dialect.
"La parole nous a été donnée pour déguiser notre pensée" - Charles de Talleyrand-Périgord
Post IP/Country: 68.7.32.10* / US
#525 - Posted 19 September 2009, 9:08 AM
Location: Dominican Republic, Santo Domingo
Join date: December 2007
Member #: 38
Posts: 4956
Send Message
RE: Boom in Santo Domingo!!!
Quote:
perlurdom previously said:

Quote:
Lautaro previously said:

Quote:
AfroLatino previously said:

Quote:
Lautaro previously said:

That is a very different case than confounding kreyol ayisyen with jamaican english, which is not that different from standard english while kreyol ayisyen is VASTLY different from standard french, by the way.



The Haitian Creole is 75% French with the additions of words that are re-written in Creole yet are still French derivatives in both meanings and adoptable expressionism.

Example: The Creole word "Kòman."

See how the Creole Kòman is still the French Comment and Spanish Como all three mean How. Thus all three are Latin derivatives in origin.


I have heard that it is the inverse: 70% african dialects and 30% french. Plus the syntax and morphology is different, cuz' the french derivatives of kreyol are the ones from Normandy, and not the ones from Paris, which is the standard for the rest of the nation (excepting the germanic provinces of Alsace and Lorraine). French doesn't use the final monosyllabic "-la".


In my opinion, Creole is quite similar to French, it is just written like how French sounds.

Creole =French =English
Vach = Vache=Cow
Vandredi=Vendredi=Friday
Vwati=Voiture=Car
Vwayaje=Voyager =Travel
Vwazen=Voisin=Neighbor
Razwa=Rasoir=Razor
Rapo=Rapport=Report
Papiyon=Papillon=Butterfly
Orevwa=Au Revoir=Good bye
Pandye=(etre) Pendu=Hang
Paradi=Paradis=Paradise
Nwa=Noir=Black
Klere=Eclairer=glow, shine
Kizin=Cuisine=Kitchen
Fe afe=Faire affaire=Do business
Fe lapli=Faire la pluie=Rain
Etidye=Etudier=Study
Fe pe= Fait peur=Frighten
Fe sanblan=Faire Semblant=Pretend
Esperians=Experience=Experience
Espwa=Espoir=Hope
Chapo=Chapeau=Hat
Chak swa=Chaque soir=Every night, nightly
Chak semen=Chaque semain=Weekly

Once you learn French, with a little Caribbean imagination, you can figure creole out. It’s like how we speak Spanish, the difference is that there is no way to miss it with Spanish…That’s why it’s almost impossible to create a Spanish dialect.



Still, the french people that I know had to pay for the services of a translator as much as I had to when they traveled to Haiti last year. You'll never find a brit having to pay for a translator in order to navigate Jamaica. Kingston is more near to London than Port Au Prince will ever be to Paris.
"A man who strives after goodness in all his acts is sure to come to ruin, since there are so many men who are not good."

Niccolo Macchiavelli - The Prince

Post IP/Country: 190.0.86.2* / DO
#526 - Posted 19 September 2009, 11:06 AM
Location: United States, Boston, MA
Join date: October 2008
Member #: 1466
Posts: 847
Send Message
RE: Boom in Santo Domingo!!!
How the heck did this thread become a topic of language? Let's keep on with the boom, please!
DOMINICAN
DOMINICAN
DOMINICAN
Post IP/Country: 173.14.184.9* / US
#527 - Posted 19 September 2009, 2:34 PM
Location: United States
Join date: December 2007
Member #: 4
Posts: 9088
Send Message
RE: Boom in Santo Domingo!!!
whattsamatter, missy? peeved that some bright people with real minds are invading your turf?
Post IP/Country: 190.94.76.15* / DO
#528 - Posted 19 September 2009, 3:32 PM
Location: Dominican Republic, La Union
Join date: July 2008
Member #: 1028
Posts: 1284
Send Message
RE: Boom in Santo Domingo!!!
Quote:
Lautaro previously said:

Still, the french people that I know had to pay for the services of a translator as much as I had to when they traveled to Haiti last year. You'll never find a brit having to pay for a translator in order to navigate Jamaica. Kingston is more near to London than Port Au Prince will ever be to Paris.


Wrong again!

When A Brit goes to Jamaica, a Jamaican know to actually formalize their English for that Briton and use less Jamaican terminology and contractions. That is just a misconception many have about the dynamic relations or history of Jamaica and Great Britain.

The Patra English Jamaican speak with each other is not the English they speak when speaking to a British. I know, I have seen it as I have traveled there many times. Most French go through that process due to their pre-conceived demeaning laziness and lack of interest to want to make the effort. This does not undo nor deter the fact that the Haitian Creole is 75 to 80% French except only written differently to facilitate the dialectic translation of what is known as the Haitian Creole to Creole peers speakers as shown to you by me and that other poster whom have shown you so above.

I mean, I am sure there are terminologies used by some Spanish speaking Countries in the Caribbean or Latin-America such as Puerto Rico, Dominican Republic that though or while they are not so extremely different in expressionism such as contractions are still how over time languages can culturally start changing to facilitate the common inhabiting those regions among their peers that an actual Spaniard may find utterly unfamiliar.

P.S: However, perhaps a Spaniard would still make a comprehensive effort to grasp and understand the expressive nature of the word due to because of what I have already said above that the word itself may not seem or sound way too different in terms of conceptual originality from Latin derivative spanish itself.
Edited on 9/19/2009 3:42 PM by AfroLatino.
Post IP/Country: 70.221.169.14* / US
#529 - Posted 19 September 2009, 4:05 PM
Location: Haiti
Join date: January 2008
Member #: 272
Posts: 365
Send Message
RE: Boom in Santo Domingo!!!
Laut my good friend, Haitian creole is almost entirely of French origin there is actually very little African influence on the word derivation of the language. It is mostly 18 c. french which is why it bears little resemblance to present day standard French. The only reason French people often have difficulty understanding creole speakers is because the syntax and speech pattern IS African and French linguistic rules like conjugation doesn't exist in creole. But the fact remains that creole is actually 90% French. There are a few sprinklings here and there of native Taino, Spanish, and a ton of English loanwords. Creole is a phonetic language, it is spoken the way it is written. Jamaican patois in its rawest form would actually be near impossible for a Brit to understand. And yes when foreigners go to Jamaica, most Jamaicans formalize their English. True Jamaican patois would be unintelligible to nonspeakers, trust me I know that for a fact. Kingston is as close to London as PAP is to Paris in terms of speech in that regard.
Edited on 9/19/2009 4:11 PM by HAYkickyouintheSHIN.
Post IP/Country: 149.68.7.9* / US
#530 - Posted 19 September 2009, 4:29 PM
Location: Dominican Republic
Join date: June 2009
Member #: 2954
Posts: 31
Send Message
RE: Boom in Santo Domingo!!!
Quote:
Eriliza previously said:

How the heck did this thread become a topic of language? Let's keep on with the boom, please!



AMEN!! Really, the whole french/creole/english thing is an interesting subject indeed, but what's it got to do with the boom in Santo Domingo??

Maybe a moderator could split it off? Maybe I should be a moderator.......... naw, you guys wouldn't like that, at all.
Post IP/Country: 66.98.42.2* / DO